II. Carta de Pedro de Millau al rey Eduardo I de Inglaterra

Ilustrisimo señor, rey de piedad y misericordia solo refugio en este mundo de los oprimidos, reinando por antonomasia e imperando en la tranquilidad, cuyo trono teme toda nación, sometiendo humildemente el cuello y deseoso de complacerle, dignaos oir y escuchar los ruegos humildimsimos de fr. Pedro, prior general de la Orden de los Hermanaos de la B. Virgen María del monte Carmelo, vuestro devoto siervo, aunque sin méritos e indigno, que dirige de rodillas a vuestra ilustre regia majestad por sí y por toda su orden, de este tenor:

Pone en conocimiento de vuestra regia majestad fr. Pedro, prior general antedicho, que habiendo decicido el papa Gregorio X en el concilio lugdunenese sobre dicha Orden, que permaneciese en su estado, mientras se decidiera otra cosa sobre ella, proyectando tano sobre ella como sobre otras órdenes, también no mendicantes, decidir según conviniera a la salvación de sus almas y conveniente al proprio estado.

Sin embargo, algunos intentan intepretar tal constitución contraria y erradamente, pervirtiendo el sentido recto según su finalidad, dejando a un lado el temor de Dios,dirigiéndolo contra dicho prior y su orden, produciendo gran daño y perjuicio e incluso el máximo mal, apartando el corazón de los fieles con esta causa del cariño de dichos hermanos y orden.

Illustrissime domine, rex pietatis et misericordiae, solus in universo climate oppressorum refugium et pauperum, regnans autonomatice et imperans in quiete, cuius thronum formidat universa natio, colla sibi subdens humiliter vel desiderans complacere, audire dignemini et exaudire pariter preces humillimas fratris Petri, fratrum ordinis beatae Mariae de monte Carmeli prioris generalis, devoti servi vestri, licet immeriti et indigni, quas pro se et toto ordine vestrae illustri regiae Maiestati offert flexis genibus in hunc modum:

Significat illustri vestrae regiae Maiestati frater Petrus prior generalis praedictus, quod cum dominus Gregorius papa X in concilio Lugdunensi de ordine ipso duxerit ordinandum, quod ipsum in statu suo manere concedebat, donec de ipso aliter ordinaret, intendens tam de ipso ordine, quam de aliis ordinibus, etiam non mendicantibus, ordinare prout saluti animarum ipsorum et statui expedire videret,

Nihilominus tamen nonnulli constitutionem praedictam interpretari satagunt graviter et extorte, sensum ipsius debitum et intentum, Dei timore postposito, pervertentes in praedictorum prioris ac totius ordinis laesionem, gravamen et praeiudicium ac etiam maximum nocumentum, corda fidelium per hoc a devotione fratrum et ordinis retrahentes.

Pero no habiendo en la tierra otro peíncipe o señor a cuyo amparo y auxilio puedan recurrir con confianza, sino a vuestra ilustrisima y piadosísima majestad, os suplica que por Dios y la gloriosa Virgen, que os dignéis dirigir vuestras preces a nuestro señor padre el pontífice de la Sacrosanta Iglesia Romana para que se digne intepretar y declarar de tal forma dicha constitución para que la nota vacillationis que nace de ella contra la Orden, quitándola totalmente de la misma, la misma Orden consiga la fuerza de la anterior firmeza, de forma que todos los hermanos de ficha Orden, obteniendo liberación mucho mejor y más plena de su cautividad por vos, como los judíos por medio de Moisés, así como por Cristo lo obtiene todo el pueblo cristiano, por la ansiada prosperidad de todo vuestro reino y de vuestros hijos, por vos mismo y por el perdón de las culpas de las almas de vuestros predecesores, y el aumento de los premios de vuestros coreinantes, tengáis dia y noche los mejores y más asiduos orantes a Dios y a la Virgen gloriosa, a cuya alabanza y gloria esta Orden ha sido especialmente fundada en la regiones transmarinas.

Verum cum in terris nullus sit princeps vel dominus, ad cuius refugium et auxilium audeant vel valeant recurrere confidenter, nisi ad vestram illustrissimam et piissimam regiam Maiestatem, supplicat quatenus obtentu Dei et gloriosae Virginis, Sacrosanctae Romanae Ecclesiae domino patri nostro Summo Pontifici preces vestras dirigere dignemini cum effectu, quod constitutionem praedictam sic declarare et interpretari dignetur, quod nota vacillationis quae adversus ordinem consurgit, ex ipso omnino sublata, ordo ipse robur obtineat pristinae firmitatis; ita quod omnes fratres ipsius ordinis, de captivatione sua per vos redemptionem habentes ut Iudaei per Moysen, et per Christum populus christianus longe meliorem et etiam pleniorem pro vestra ac liberorum vestrorum et totius regni vestri optata prosperitate habenda perpetuo, necnon pro animarum praedecessorum vestrorum propitiatione culparum, vel conregnantium praemiis cumulandis, apud Deum et Virginem gloriosam praedictam ad cuius laudem et gloriam ordo ipse transmarinis partibus exstitit specialiter institutus diebus ac noctibus habeatis sedulos et supplices oratores.

Deferentes nihilominus illustri vestrae regiae Maiestati gratiarum devotas, quas possumus, actiones de praedicto domino sancto Summo Pontifice, qui preces vestras regias pro nobis et ordine sibi factas benigne recepit et favorabiliter acceptavit, iuxta vestrarum continentiam litterarum.

Et eodem modo et amplius de venerabili patre nostro domino Ugone, Dei gratia presbytero cardinali, cuius laus et gloria suam decorat et nobilitat nationem, qui non solum preces vestras pro nobis et aliis sibi factas devote respicit, sed nutus exsequitur sedulo et intente; quo referente didicimus quod obtinuissemus, quod intendebamus specialiter atque principaliter, si de praedicto et pro praedicto negotio preces direxissetis domino sancto Summo Pontifici speciales.

Quare et hac vice, domine rex piisime, praedicto domino Summo Pontifici sic efficaciter pro praedicto ordinis negotio specialiter placeat scribere, quod relevatio nostra vobis apud Deum et homines adscribatur, et animae vestrae nihilominus pro tam pio opere corona, iam in caelestibus sedibus fabricata, pretiosissimarum gemmarum suscipiat incrementa: cui Sancta et gloriosa Trinitas successus tribuat prosperos et optatos, cum felici dierum longitudine, inimicorum reconciliatione gratissima, atque pacifica et inenarrabili laetitia amicorum.

 

RESPUESTA DEL REY EDUARDO I (16 oct. 1282)

De litteris, pluribus Cardinalibus scribendis, pro statu fratrum Carmelitarum sublevando.

Suis W. de Odiham, et A. de Berton, salutem.

Scribatis amicabiliter, per litteras Regis, Domino E. episcopo Tusculano, sacrosanctae Romanae Ecclesiae Cardinali; Domino H. titulo S. Laurentii in Lucina Presbytero Cardinali; Domino J. Sanctae Mariae in Cosmydin Diacono Cardinali; Domino M. Sanctae Mariae in Porticu Diacono Cardinali; quod cum Dominus Papa, post Concilium Lugdunense, statum fratrum de Monte Carmeli, quem Dominus Papa tunc in pendenti reliquit, hactenus non firmaverit, placeat dictis Cardinalibus erga Dominum Papam efficaciter interponere partes suas, quo magis status dictorum fratrum pristinus confirmetur.

Scribatis etiam Priori Generali fratrum Ordinis praedicti, qui Domino Regi per litteras praesentibus interclusas super hoc supplicavit, quod Dominus noster Rex praedictus multum regratiatur ei de precibus suis, quas continuo fratres praedicti pro ipso, liberis et Regno suo ad Deum faciunt; et rogat, quod iugiter in intercessionibus suis de ipso memoriam habeant specialem.

Et mandetis eidem, quod Rex ita scripsit Cardinalibus, sed Domino Summo Pontifici super hoc scribere, ob aliquas causas, distulit ista vice.

Datum apud Rothelan. decimo sexto die Octobris.


Medieval Carmelite Heritage